03
OCT
2018

PONEMOS LETRA A ÍOSA, LA NUEVA CANCIÓN DE THE CRANBERRIES

Comments : Off

El pasado 27 de septiembre tuvimos el honor de escuchar la versión estudio de aquella antigua joya escondida con la que llevábamos años soñando. Años en que nos lamentábamos de no haber preguntado a ningún miembro de la banda si alguna vez pensaban recuperarla. Pero Dolores lo había pensado. Dolores era tan especial, que a pesar de haberse marchado de forma tan prematura, se aseguró de no dejar nada por hacer y de que sus fans hallaran un poco de consuelo que nos ayudase a lidiar con tan tremendo dolor.

“Íosa” (Jesús) es la primera canción póstuma de Dolores O’Riordan y la única canción en Gaélico conocida de The Cranberries, aunque no es del todo inédita: fue tocada en directo sólo una vez, en University of London Union, Londres, el 14 de noviembre de 1991. “Íosa” suena oscura y misteriosa, mística y dolorosamente nostálgica. Suena a un sueño lejano, a la reminiscencia de tiempos mejores, a anhelos de juventud y a ilusiones prometedoras, como si lo que en su día pretendiera ser una carta de presentación hubiera sido, adrede, pensada como la despedida en la que tristemente se ha convertido. Suena a comienzos, a experimentación, a principios de los años 90, aunque los acordes y la voz de Dolores puedan recordar a “Why” y a aquella madurez y experiencia que caracterizaron a Something Else.

Gracias a Sanela Nesensohn y a Bitesize Irish Gaelic (https://www.bitesize.irish/) tenemos una aproximación a lo que puede ser la letra en gaélico (y su traducción al inglés y al español).

GAÉLICO

Suite ar chathaoir mhaorga ag smaoineamh ?
Anois ar a laethanta saoire.
Na blianta crua curtha síos.
Seanathair, a sheanathair.
(líne dothuigthe)
Saol le chéile le do chéile
Blianta caite ón am sin
Nócha trí bliain, nócha bliain
A Íosa, cad é ?
A Íosa, go dtaga do riocht
A Íosa, cad é ?
A Íosa, go dtaga do riocht
Suite ar an gcathaoir shoilseach,

D’fhéach sé orm, cád é a dheir mé
Na laethanta crua curtha síos
Seanathair, a sheanathair.
Mise ? ar sheanathair
Suí/saol le chéile le do ?
Blianta caite ón am sin
Nócha trí bliain, nócha bliain
A Íosa, cad é ?
A Íosa, go dtaga do riocht
A Íosa, cad é ?
A Íosa, go dtaga do riocht

INGLÉS

Sitting on a majestic chair (throne) thinking ?
Now on his holidays
The hard years put down
Grandfather, oh grandfather
(Unintelligible line)
Life together with your spouse/companion
Years spent since then
Ninty three years, Ninty three years,
Jesus, what is ?
Jesus, may Your Kingdom come
Jesus, what is ?
Jesus, may Your Kingdom come
Sitting on the luminous chair
He looked at me, what did I say
The hard days put down
Grandfather, oh grandfather
Me ? grandfather
Sit/life together with your ?
Years spent since then
Ninety three years, Ninety three years,
Jesus, what is ?
Jesus, may Your Kingdom come
Jesus, what is ?
Jesus, may Your Kingdom come

ESPAÑOL

Sentado en su sillón majestuoso, pensando ?
Ahora en sus vacaciones
Los años difíciles se asientan
Abuelo, oh abuelo
(línea ininteligible)
La vida junto a tu cónyugue
Años pasados desde entonces
Noventa y tres años, noventa y tres años,
Jesús, qué es ?
Jesús, venga tu reino
Jesus, qué es ?
Jesus, venga tu reino
Sentado en el sillón majestuoso
Me miró, qué dije
Los días difíciles se asientan
Abuelo, oh, abuelo
Yo ? abuelo
La vida junto a tu cónyugue
Años pasados desde entonces
Noventa y tres años, noventa y tres años,
Jesús, qué es ?
Jesús, venga tu reino
Jesus, qué es ?
Jesus, venga tu reino

 

La edición especial de Everybody Else Is Doing It, So Why Can’t We? saldrá a la venta el 19 de octubre de 2018. Podéis pedirla en diferentes formatos en el link que os ofrecemos a continuación:

https://store.udiscovermusic.com/artist.html?a=the_cranberries

 

.